第23章 被偷的白象(1)
一
下面这个稀奇的故事是我在火车上偶然相识的一个人讲给我听的。他是一位年过七十的老先生,他那和善而斯文的面貌和真挚而诚实的态度使他嘴里说出来的每一桩事情都予人以无可置疑的真实的印象。他说:
你知道暹罗的皇家白象在那个国家里是多么受人尊敬的吧。你也知道,它是国王御用的,只有国王才能养它,而且它实际上甚至比国王多少还要高出几分,因为它不仅受人尊敬,而且还受人崇拜。好吧,五年前,大不列颠和暹罗两国之间的国界纠纷发生的时候,不久就证明了错误在暹罗方面。因此一切赔偿手续迅速执行了,英国代表说他很满意,过去的嫌隙应该忘记才行。这使暹罗国王大为安心,于是一方面作为表示感激,一方面也许是为了要消除英国对他可能还存在着的一点残余的不满情绪,他愿意给英国女王送一件礼物——照东方人的想法,这是与敌方和解的唯一妥当的方法。这件礼物不但应该是高贵的,而且必须是超乎一切得高贵才行。那么,还有什么礼物能比一只白象更适当呢?当时我在印度担任着一种特殊的文官职位,因此被认为特别配得上给女皇陛下贡献这件礼物的荣幸任务。暹罗政府特地给我装备了一只船,还配备了侍从、随员和伺候象的人。经过相当时间,我到了纽约港,就把我那受皇家重托的礼物安顿在泽西城,叫它住在很讲究的地方。为了恢复这只牲口的健康,然后继续航行,我们不得不停留一些时候。
过了两星期,一切安然无事——然后我的灾祸就开始了。白象被偷了!深夜有人把我叫醒,通知我这个可怕的不幸事件。我一时简直因恐惧和焦急而发狂,我真不知如何是好。然后我渐渐平静下来,恢复了神志。我不久就想出了办法——因为事实上一个有头脑的人所能采取的只有一个唯一的办法。那时候虽然已经是深夜,我还是赶到纽约去,找到一位警察引我到侦缉总队去。幸好我到得正是时候,虽然侦缉队的头目、有名的督察长布伦特正在准备动身回家。他是个中等身材、体格结实的人,当他深思的时候,他惯爱皱起眉头、凝神地用手指头敲着额部,马上给你一个印象,使你深信自己站在一个不平凡的人物面前。一看他那样子,就使我有了信心、有了希望。我向他申述了我的来意。这桩事情丝毫也不使他惊慌,看样子,这对他那铁一般的镇定并没有引起多大的反应,就好像我告诉他的事情是有人偷了我的狗一般。他挥手叫我坐下,沉着地说道:
“请让我想一会儿吧。”
他一面这么说,一面在他的办公桌前面坐下,用手托着头。好几个书记在办公室的另一头正在工作;往后的六七分钟里,我所听到的声音就只有他们的笔在纸上划出的响声。同时督察长坐在那儿,凝神沉思。最后他抬起头来,他的面孔那种坚定的轮廓表现出一种胸有成竹的神气,这给我说明他的脑子里已经想出了主意,计划已经拟订了。他说——声音低沉而且给人深刻的印象:
“这不是个普通案件。一切步骤都要小心周到,每一步都要站稳脚跟,然后再放胆走下一步。一定要保守秘密才行——深深的、绝对的秘密。无论对什么人都不要谈起这件事,连对报馆记者也不要提。他们这批人归我来对付吧,我会当心只叫他们得到一点符合我的目的、故意告诉他们的消息。”他按了按铃子,一个年轻人走过来。“亚拉里克,叫记者们暂时不要走。”那个小伙子出去了。“现在我们再继续来谈正经事吧——要有条有理地谈。干我这一行,要是不用严格和周密的方法,什么事也办不好。”
他拿起笔和纸来:“那么——象姓什么?”
“哈森·本·阿里·本·赛林·阿布达拉·穆罕默德·摩伊赛·阿汉莫尔·杰姆赛觉吉布荷伊·都里普·苏丹·爱布·布德普尔。”
“好吧。叫什么名字?”
“江波。”
“好吧。出生的地方呢?”
“暹罗京城。”
“父母还在吗?”
“不——死了。”
“除了他而外,他们还生过别的孩子吗?”
“没有——他是独生子。”
“好吧。在这一项底下,有这几点就够了。现在请你描写一下这个象的样子,千万不要遗漏细节,无论多么不重要的——这就是说,照你的看法认为不重要的。对于我们这一行的人,根本就没有什么不重要的细节,这种事情根本就不存在。”
于是我一面描写,他一面记录。我说完了的时候,他就说:
“好吧,你听着。要是我有弄错的地方,请你更正。”
他照下面这样念:
“身高十九英尺;身长从额顶到尾根二十六英尺;鼻长十六英尺;尾长六英尺;全长,包括鼻子和尾巴,四十八英尺;牙长九英尺半;耳朵大小与这些尺寸相称;脚印好像一只桶子立在雪里印上的痕迹;象的颜色,灰白;每只耳朵上有一个装饰珠宝的洞,像碟子那么大;特别喜欢给旁观的人喷水,并且爱拿鼻子作弄人,不仅是那些和他相识的,连完全陌生的人也是一样;右后腿略跛,左腋下因从前生过疮,有一个小疤;被偷时背上有一个包括十五个座位的乘厢,披着一张普通地毯大小的金丝缎鞍毯。”
他写得没有错误。督察长按了按铃子,把这份说明书交给亚拉里克,吩咐他说——
“把这张东西马上印五万份,寄到全洲各地的侦缉队和当铺去。”亚拉里克出去了。“哈——说了半天,总算还不错。另外我还得要一张这个东西的相片才行。”
我给了他一张。他很认真地把它仔细看了一阵,说道:
“只好将就吧,反正找不到更好的;可是他把鼻子卷起来,塞在嘴里。这未免太不凑巧,一定要使人产生误会,因为他平常当然不会把鼻子卷成这个样子。”他又按了按铃子。
“亚拉里克,把这张相片拿去印五万份,明天早上先办这件事,和那张说明书一同寄出。”
亚拉里克出去执行他的命令。督察长说——
“当然非悬赏不可了。那么,数目怎么样?”
“你看多少合适呢?”
“第一步,我认为——呢,先来个两万五千块钱吧。这桩事情很复杂、很难办,不知有多少逃避的路子和隐藏的机会哩。这些小偷到处都有朋友和伙伴——”
“哎呀,您知道那些人是谁吗?”
那张习惯于把思想和感情隐藏在心里的谨慎的面孔使我猜不出一点影子,他那说得若无其事的回答也是一样:
“那个你不用管。我可能知道,也可能不知道。我们通常都是看犯案的人下手的方法和他所耍弄到手的东西的大小,由这里去找到一点巧妙的线索,推测他是谁。我们现在要对付的不是一个扒手,也不是一个普通小偷,这个你可要弄明白。这回被偷的东西不是一个生手随便‘扒’了去的。刚才我说过,办这个案子是要跑许多地方的,偷儿们一路往别处跑,还要随时掩盖他们的踪迹,查起来也很费劲,所以照这些情形看来,两万五千块钱也许还太少一点,不过我想起头先给这个数目还是可以的。”
于是我们就商定了这个数目,作为初步的悬赏,然后这位先生说道:
“在侦探史里有些案子说明某些犯人是根据他们的胃口方面的特点而破案的。那么,这只象究竟吃什么东西、吃多少分量呢?”凡是可以做线索的事情,这位先生没有不注意的。
“啊,说到他吃的东西嘛——他不管什么都吃。人也吃,《圣经》也吃——人和《圣经》之间的东西,不管什么他都吃。”
“好——真是好得很,可是太笼统了。必须说得仔细些——干我们这一行,最讲究的就是仔细。好吧,先说人。每一顿——再不然你爱说每一天也行——他要吃几个人呢,要是新鲜的话?”
“他不管新鲜不新鲜,每一顿他要吃五个普通的人。”
“好极了!五个人,我把这个记下来。他最爱吃哪些国家的人呢?”
“他对国籍也不大在乎。他特别爱吃熟人,可是对生人也并没有成见。”
“好极了。那么再说《圣经》吧,他每一顿要吃几部《圣经》呢?”
“他可以吃得下整整的一版。”
“这说得不够清楚,你是指的普通的八开本,还是家庭用的插图本呢?”
“我想他对插图是不在乎的。那就是说,我觉得他并不会把插图比简单的文本看得更宝贵。”
“不,你没听明白我的意思。我说的是本子的大小。普通八开本的《圣经》大概是两磅半重,可是带插图的四开大本有十磅到十二磅重。他每顿能吃几本多莱版的《圣经》呢?”
“你要是认识这个象的话,就不会问这些了。人家有多少他就吃多少。”
“好吧,那么照钱数来计算吧,这点我们总得大概弄清楚才行。多莱版每本要一百块钱,俄国皮子包书角的。”
“他大概要五万块钱的才够吃——就算是五百本的一版吧。”
“对,这倒是比较明确一点,我把这个记下来。好吧,他爱吃人和《圣经》,这些都说得很不错。另外他还吃什么呢?我要知道详细情形。”
“他会丢开《圣经》去吃砖头,他会丢开砖头去吃瓶子,他会丢开瓶子去吃衣服,他会丢开衣服去吃猫儿,他会丢开猫儿去吃牡蛎,他会丢开牡蛎去吃火腿,他会丢开火腿去吃糖,他会丢开糖去吃馅儿饼,他会丢开馅儿饼去吃洋芋,他会丢开洋芋去吃糠皮,他会丢开糠皮去吃干草,他会丢开干草去吃燕麦,他会丢开燕麦去吃大米,因为他主要是靠这个喂大的。除了欧洲的奶油之外,无论什么东西他都没有不吃的,就连奶油,他要是尝出了味道,那也会吃的。”
“好极了。平常每顿的食量是……大概要……”
“噢,从四分之一吨到半吨之间,随便多少都行。”
“他爱喝……”
“凡是液体的东西都行。牛奶、水、威士忌、糖浆、蓖麻油、樟脑油、石炭酸——这样说下去是没有用处的。你无论想到什么液体的东西都记下就是了。只要是液体的东西,他什么都喝,只除了欧洲的咖啡。”
“好极了。喝多大分量呢?”
“你就写五至十五桶吧——他口渴的程度一时一样,别的方面,他的胃口是没有变化的。”
“这些事情都非常重要。这对于寻找他应该是可以提供很好的线索。”
他按了按铃子。
“亚拉里克,把柏恩斯队长找来吧。”
柏恩斯来了。布伦特督察长把全部案情给他说明,一五一十地说得很详细。然后他用爽朗而果断的口吻说(由他的声调可以听出他的办法已经拟订得很清楚,而且也可以知道他是惯于下命令的):
“柏恩斯队长,派琼斯、大卫、海尔赛、培兹、哈启特他们这几个侦探去追寻这只象吧。”
“是,督察长。”
“派摩西、达金、穆飞、罗杰士、达伯、希金斯和巴托罗缪他们这几个侦探去追寻小偷。”
“是,督察长。”
“在那只象被偷出去的地方安排一个强有力的卫队——三十个精选的弟兄组成的卫队,还要三十个换班的——叫他们在那儿日夜严格守卫,没有我的书面手令,谁也不许走进去——除了记者。”
“是,督察长。”
“派些便衣侦探到火车上、轮船上和码头仓库那些地方去,还有由泽西城往外面去的大路上,命令他们搜查所有形迹可疑的人。”
“是,督察长。”
“把那只象的照片和附带的说明书拿给这些人,吩咐他们搜查所有的火车和往外开的渡船和其他的船。”
“是,督察长。”
“象要是找到了,就把他捉住,打电报把消息通知我。”
“是,督察长。”
“要是找出了什么线索,也要马上通知我——不管是这畜生的脚印,还是诸如此类的踪迹。”
“是,督察长。”
“发一道命令,叫港口警察留心巡逻河边一带。”
“是,督察长。”
“赶快派便衣侦探到所有的铁路上去,往北直到加拿大,往西直到俄亥俄,往南直到华盛顿。”
“是,督察长。”
“派一批专家到所有的电报局去,收听所有的电报,叫他们要求电报局把所有的密码电报都译给他们看。”
“是,督察长。”
“这些事情千万要做得极端秘密——注意,要秘密得绝对不走漏消息才行。”
“是,督察长。”
“照通常的时刻准时向我报告。”
“是,督察长。”
“去吧!”
“是,督察长。”
他走了。
布伦特督察长沉思了一会儿,没有作声,同时他眼睛里的那股子火气渐渐冷静下来,终于消失了。然后他向我转过身来,用平静的声音说道:
“我不喜欢吹牛,那不是我的习惯;可是——我们一定能找到那只象。”
我热情地和他握手,向他道谢,而且心里也确实是感谢他。我越看这位先生,就越喜欢他,也越对他这行职业当中那些神秘不可思议的事情感到羡慕和惊讶。然后我们在这天晚上暂时分手了,我回寓所的时候,比到他的办公室来的时候心里快活得多了。
下面这个稀奇的故事是我在火车上偶然相识的一个人讲给我听的。他是一位年过七十的老先生,他那和善而斯文的面貌和真挚而诚实的态度使他嘴里说出来的每一桩事情都予人以无可置疑的真实的印象。他说:
你知道暹罗的皇家白象在那个国家里是多么受人尊敬的吧。你也知道,它是国王御用的,只有国王才能养它,而且它实际上甚至比国王多少还要高出几分,因为它不仅受人尊敬,而且还受人崇拜。好吧,五年前,大不列颠和暹罗两国之间的国界纠纷发生的时候,不久就证明了错误在暹罗方面。因此一切赔偿手续迅速执行了,英国代表说他很满意,过去的嫌隙应该忘记才行。这使暹罗国王大为安心,于是一方面作为表示感激,一方面也许是为了要消除英国对他可能还存在着的一点残余的不满情绪,他愿意给英国女王送一件礼物——照东方人的想法,这是与敌方和解的唯一妥当的方法。这件礼物不但应该是高贵的,而且必须是超乎一切得高贵才行。那么,还有什么礼物能比一只白象更适当呢?当时我在印度担任着一种特殊的文官职位,因此被认为特别配得上给女皇陛下贡献这件礼物的荣幸任务。暹罗政府特地给我装备了一只船,还配备了侍从、随员和伺候象的人。经过相当时间,我到了纽约港,就把我那受皇家重托的礼物安顿在泽西城,叫它住在很讲究的地方。为了恢复这只牲口的健康,然后继续航行,我们不得不停留一些时候。
过了两星期,一切安然无事——然后我的灾祸就开始了。白象被偷了!深夜有人把我叫醒,通知我这个可怕的不幸事件。我一时简直因恐惧和焦急而发狂,我真不知如何是好。然后我渐渐平静下来,恢复了神志。我不久就想出了办法——因为事实上一个有头脑的人所能采取的只有一个唯一的办法。那时候虽然已经是深夜,我还是赶到纽约去,找到一位警察引我到侦缉总队去。幸好我到得正是时候,虽然侦缉队的头目、有名的督察长布伦特正在准备动身回家。他是个中等身材、体格结实的人,当他深思的时候,他惯爱皱起眉头、凝神地用手指头敲着额部,马上给你一个印象,使你深信自己站在一个不平凡的人物面前。一看他那样子,就使我有了信心、有了希望。我向他申述了我的来意。这桩事情丝毫也不使他惊慌,看样子,这对他那铁一般的镇定并没有引起多大的反应,就好像我告诉他的事情是有人偷了我的狗一般。他挥手叫我坐下,沉着地说道:
“请让我想一会儿吧。”
他一面这么说,一面在他的办公桌前面坐下,用手托着头。好几个书记在办公室的另一头正在工作;往后的六七分钟里,我所听到的声音就只有他们的笔在纸上划出的响声。同时督察长坐在那儿,凝神沉思。最后他抬起头来,他的面孔那种坚定的轮廓表现出一种胸有成竹的神气,这给我说明他的脑子里已经想出了主意,计划已经拟订了。他说——声音低沉而且给人深刻的印象:
“这不是个普通案件。一切步骤都要小心周到,每一步都要站稳脚跟,然后再放胆走下一步。一定要保守秘密才行——深深的、绝对的秘密。无论对什么人都不要谈起这件事,连对报馆记者也不要提。他们这批人归我来对付吧,我会当心只叫他们得到一点符合我的目的、故意告诉他们的消息。”他按了按铃子,一个年轻人走过来。“亚拉里克,叫记者们暂时不要走。”那个小伙子出去了。“现在我们再继续来谈正经事吧——要有条有理地谈。干我这一行,要是不用严格和周密的方法,什么事也办不好。”
他拿起笔和纸来:“那么——象姓什么?”
“哈森·本·阿里·本·赛林·阿布达拉·穆罕默德·摩伊赛·阿汉莫尔·杰姆赛觉吉布荷伊·都里普·苏丹·爱布·布德普尔。”
“好吧。叫什么名字?”
“江波。”
“好吧。出生的地方呢?”
“暹罗京城。”
“父母还在吗?”
“不——死了。”
“除了他而外,他们还生过别的孩子吗?”
“没有——他是独生子。”
“好吧。在这一项底下,有这几点就够了。现在请你描写一下这个象的样子,千万不要遗漏细节,无论多么不重要的——这就是说,照你的看法认为不重要的。对于我们这一行的人,根本就没有什么不重要的细节,这种事情根本就不存在。”
于是我一面描写,他一面记录。我说完了的时候,他就说:
“好吧,你听着。要是我有弄错的地方,请你更正。”
他照下面这样念:
“身高十九英尺;身长从额顶到尾根二十六英尺;鼻长十六英尺;尾长六英尺;全长,包括鼻子和尾巴,四十八英尺;牙长九英尺半;耳朵大小与这些尺寸相称;脚印好像一只桶子立在雪里印上的痕迹;象的颜色,灰白;每只耳朵上有一个装饰珠宝的洞,像碟子那么大;特别喜欢给旁观的人喷水,并且爱拿鼻子作弄人,不仅是那些和他相识的,连完全陌生的人也是一样;右后腿略跛,左腋下因从前生过疮,有一个小疤;被偷时背上有一个包括十五个座位的乘厢,披着一张普通地毯大小的金丝缎鞍毯。”
他写得没有错误。督察长按了按铃子,把这份说明书交给亚拉里克,吩咐他说——
“把这张东西马上印五万份,寄到全洲各地的侦缉队和当铺去。”亚拉里克出去了。“哈——说了半天,总算还不错。另外我还得要一张这个东西的相片才行。”
我给了他一张。他很认真地把它仔细看了一阵,说道:
“只好将就吧,反正找不到更好的;可是他把鼻子卷起来,塞在嘴里。这未免太不凑巧,一定要使人产生误会,因为他平常当然不会把鼻子卷成这个样子。”他又按了按铃子。
“亚拉里克,把这张相片拿去印五万份,明天早上先办这件事,和那张说明书一同寄出。”
亚拉里克出去执行他的命令。督察长说——
“当然非悬赏不可了。那么,数目怎么样?”
“你看多少合适呢?”
“第一步,我认为——呢,先来个两万五千块钱吧。这桩事情很复杂、很难办,不知有多少逃避的路子和隐藏的机会哩。这些小偷到处都有朋友和伙伴——”
“哎呀,您知道那些人是谁吗?”
那张习惯于把思想和感情隐藏在心里的谨慎的面孔使我猜不出一点影子,他那说得若无其事的回答也是一样:
“那个你不用管。我可能知道,也可能不知道。我们通常都是看犯案的人下手的方法和他所耍弄到手的东西的大小,由这里去找到一点巧妙的线索,推测他是谁。我们现在要对付的不是一个扒手,也不是一个普通小偷,这个你可要弄明白。这回被偷的东西不是一个生手随便‘扒’了去的。刚才我说过,办这个案子是要跑许多地方的,偷儿们一路往别处跑,还要随时掩盖他们的踪迹,查起来也很费劲,所以照这些情形看来,两万五千块钱也许还太少一点,不过我想起头先给这个数目还是可以的。”
于是我们就商定了这个数目,作为初步的悬赏,然后这位先生说道:
“在侦探史里有些案子说明某些犯人是根据他们的胃口方面的特点而破案的。那么,这只象究竟吃什么东西、吃多少分量呢?”凡是可以做线索的事情,这位先生没有不注意的。
“啊,说到他吃的东西嘛——他不管什么都吃。人也吃,《圣经》也吃——人和《圣经》之间的东西,不管什么他都吃。”
“好——真是好得很,可是太笼统了。必须说得仔细些——干我们这一行,最讲究的就是仔细。好吧,先说人。每一顿——再不然你爱说每一天也行——他要吃几个人呢,要是新鲜的话?”
“他不管新鲜不新鲜,每一顿他要吃五个普通的人。”
“好极了!五个人,我把这个记下来。他最爱吃哪些国家的人呢?”
“他对国籍也不大在乎。他特别爱吃熟人,可是对生人也并没有成见。”
“好极了。那么再说《圣经》吧,他每一顿要吃几部《圣经》呢?”
“他可以吃得下整整的一版。”
“这说得不够清楚,你是指的普通的八开本,还是家庭用的插图本呢?”
“我想他对插图是不在乎的。那就是说,我觉得他并不会把插图比简单的文本看得更宝贵。”
“不,你没听明白我的意思。我说的是本子的大小。普通八开本的《圣经》大概是两磅半重,可是带插图的四开大本有十磅到十二磅重。他每顿能吃几本多莱版的《圣经》呢?”
“你要是认识这个象的话,就不会问这些了。人家有多少他就吃多少。”
“好吧,那么照钱数来计算吧,这点我们总得大概弄清楚才行。多莱版每本要一百块钱,俄国皮子包书角的。”
“他大概要五万块钱的才够吃——就算是五百本的一版吧。”
“对,这倒是比较明确一点,我把这个记下来。好吧,他爱吃人和《圣经》,这些都说得很不错。另外他还吃什么呢?我要知道详细情形。”
“他会丢开《圣经》去吃砖头,他会丢开砖头去吃瓶子,他会丢开瓶子去吃衣服,他会丢开衣服去吃猫儿,他会丢开猫儿去吃牡蛎,他会丢开牡蛎去吃火腿,他会丢开火腿去吃糖,他会丢开糖去吃馅儿饼,他会丢开馅儿饼去吃洋芋,他会丢开洋芋去吃糠皮,他会丢开糠皮去吃干草,他会丢开干草去吃燕麦,他会丢开燕麦去吃大米,因为他主要是靠这个喂大的。除了欧洲的奶油之外,无论什么东西他都没有不吃的,就连奶油,他要是尝出了味道,那也会吃的。”
“好极了。平常每顿的食量是……大概要……”
“噢,从四分之一吨到半吨之间,随便多少都行。”
“他爱喝……”
“凡是液体的东西都行。牛奶、水、威士忌、糖浆、蓖麻油、樟脑油、石炭酸——这样说下去是没有用处的。你无论想到什么液体的东西都记下就是了。只要是液体的东西,他什么都喝,只除了欧洲的咖啡。”
“好极了。喝多大分量呢?”
“你就写五至十五桶吧——他口渴的程度一时一样,别的方面,他的胃口是没有变化的。”
“这些事情都非常重要。这对于寻找他应该是可以提供很好的线索。”
他按了按铃子。
“亚拉里克,把柏恩斯队长找来吧。”
柏恩斯来了。布伦特督察长把全部案情给他说明,一五一十地说得很详细。然后他用爽朗而果断的口吻说(由他的声调可以听出他的办法已经拟订得很清楚,而且也可以知道他是惯于下命令的):
“柏恩斯队长,派琼斯、大卫、海尔赛、培兹、哈启特他们这几个侦探去追寻这只象吧。”
“是,督察长。”
“派摩西、达金、穆飞、罗杰士、达伯、希金斯和巴托罗缪他们这几个侦探去追寻小偷。”
“是,督察长。”
“在那只象被偷出去的地方安排一个强有力的卫队——三十个精选的弟兄组成的卫队,还要三十个换班的——叫他们在那儿日夜严格守卫,没有我的书面手令,谁也不许走进去——除了记者。”
“是,督察长。”
“派些便衣侦探到火车上、轮船上和码头仓库那些地方去,还有由泽西城往外面去的大路上,命令他们搜查所有形迹可疑的人。”
“是,督察长。”
“把那只象的照片和附带的说明书拿给这些人,吩咐他们搜查所有的火车和往外开的渡船和其他的船。”
“是,督察长。”
“象要是找到了,就把他捉住,打电报把消息通知我。”
“是,督察长。”
“要是找出了什么线索,也要马上通知我——不管是这畜生的脚印,还是诸如此类的踪迹。”
“是,督察长。”
“发一道命令,叫港口警察留心巡逻河边一带。”
“是,督察长。”
“赶快派便衣侦探到所有的铁路上去,往北直到加拿大,往西直到俄亥俄,往南直到华盛顿。”
“是,督察长。”
“派一批专家到所有的电报局去,收听所有的电报,叫他们要求电报局把所有的密码电报都译给他们看。”
“是,督察长。”
“这些事情千万要做得极端秘密——注意,要秘密得绝对不走漏消息才行。”
“是,督察长。”
“照通常的时刻准时向我报告。”
“是,督察长。”
“去吧!”
“是,督察长。”
他走了。
布伦特督察长沉思了一会儿,没有作声,同时他眼睛里的那股子火气渐渐冷静下来,终于消失了。然后他向我转过身来,用平静的声音说道:
“我不喜欢吹牛,那不是我的习惯;可是——我们一定能找到那只象。”
我热情地和他握手,向他道谢,而且心里也确实是感谢他。我越看这位先生,就越喜欢他,也越对他这行职业当中那些神秘不可思议的事情感到羡慕和惊讶。然后我们在这天晚上暂时分手了,我回寓所的时候,比到他的办公室来的时候心里快活得多了。